如果我是魔王……

如果我是魔王……

一、如果我是魔王……(论文文献综述)

徐磊,水色花清[1](2021)在《“大魔王驯服记” 连载十二》文中研究说明我喜欢的是那时那刻爱着一个人的感觉,想和你在一起,做任何事情,或者什么事情都不做只是在一起发呆也很快乐。"想到自己那么爱你,为什么就没有走到最后,你不要误会,其实我现在对你这个人早已没有当初恋爱的感觉了,只是现在心里仍然向往着当初爱你的那种感觉罢了,那是我一辈子值得珍惜的感情,那是我的宝贝,是我身体的一部分,我人生的财富,正是因为有了那段感情,我觉得我的人生才算完整。

克雷格·拉塞尔,周建川[2](2021)在《魔鬼藏身处》文中提出1935年,捷克。刚刚由荣格博士训练出师的精神病医生维克多·科萨雷克来到臭名昭着的奥卢城堡。这座中世纪城堡位于布拉格城外的山顶,关押着东欧最可怕的精神病犯人,号称"六大魔王":"小丑""食草动物""玻璃收藏家""伐木工""通灵师""鬼畜"。这些病人的罪行太过严重,必须与其他人隔离。城堡内设备先进,但据说埋藏着绵延几代的黑暗秘密。维克多希望采用全新的医疗技术来证明这些病人身上存在一种奇怪的共性,即他所谓的"心魔假说"。在了解这五个男病人和一个女病人的过去时,维克多必须面对的是,这六人身上也许另有一层不为人知的真相。与此同时,恐惧正笼罩着布拉格整座城市,一个隐形连环杀手出没在黑暗的街头巷尾。刑事科的卢卡斯·斯莫莱克队长急于揪出这个在报道里被称为"皮围裙"的真凶,他慢慢意识到,这个杀手是在模仿一个世纪前最恶劣的连环杀手:伦敦的"开膛手杰克"。斯莫莱克向奥卢城堡深谙精神病犯罪心理的专家求助,尽管他担心"皮围裙"也许正和城堡内关押的六个犯人有关……

朱玥玥[3](2021)在《儿童影视剧中卡通鼠的角色形象之研究》文中进行了进一步梳理在世界动画100多年的发展进程中,关于鼠的形象层出不穷,充满了特色鲜明的时代风格和民族风格。尤其是西方,卡通鼠被赋予了温暖、快乐、勇敢等优秀的品质,一度成为西方动画形象的代表。而纵观学界对卡通鼠形象的研究成果却少之又少。本论文聚焦中西方儿童影视剧中卡通鼠的形象,围绕其形象特征、艺术手法、蕴涵精神、影响作用等进行多方面阐释。阐释形象概述,包括卡通鼠的发源、隐含精神、角色演绎;阐释儿童精神内涵,包括儿童精神和卡通鼠隐含的时代精神的互渗、“鼠性”和“人性”的结合;阐释卡通鼠形象的塑造,包括表演张力、造型与情节、场景与音乐的互相成就,中西方文化差异的影响与互相渗透、塑造方式的突破、个体与群像主体的对比、接轨国际等各个方面。最后对卡通鼠形象的塑造进行分析总结,探究共性规律和存在的矛盾。本文还认为:要避免卡通鼠在银幕上的形象大同和衰落,必须通过艺术创作者对时间的“慢”沉淀,减少技术创新的依赖,增加社会生活客观性对思想创新的冲击,善于发现,善于提炼,才能使“卡通鼠”形象塑造实现质的飞跃。

杰斯·巴特沃斯,约翰-亨利·巴特沃斯,贾森·凯勒,曹宇光[4](2020)在《极速车王》文中指出外景法国勒芒萨尔特赛道1959年夜晚杜特雷钟显示:凌晨3:18。大看台上:零星的几个观众,有人还精神着,有人手抱头,有人横躺在座椅上睡觉。一个胡子拉碴的男人在排行榜上调整数字牌,每个牌代表着赛车的当前排位。这时几辆车从下面呼啸而过。排行榜上的数字显示目前领先的是5号赛车。

刘子尧[5](2021)在《跨文化交际视角下中文Galgame台词的翻译难点及其应对策略 ——以J游戏脚本英译项目为例》文中认为本文拟从跨文化交际的角度探讨中文Galgame台词英译的难点及应对策略。Galgame是一种植根于日本动漫文化且在欧美国家游戏市场比较少见的游戏类型,其移植到欧美国家游戏市场的进程还处于早期阶段,因此,翻译Galgame台词时必然要面临许多文化差异带来的挑战。本文以笔者参与过的J游戏脚本翻译项目为例。J游戏是一款融合了其他游戏类型元素的Galgame,具备了Galgame的特征,即是满足男性幻想的产物,且大部分Galgame含有色情元素。项目的原文大部分为J游戏的台词。笔者在从跨文化交际的角度分析了Galgame台词翻译的难点,即部分台词严重物化女性;ACG文化流行语较多;部分具有色情意味的台词过于低俗。面对这些翻译难点,笔者首先从将翻译视为一种文化转化行为的立场出发,提出了翻译Galgame台词时应该遵循的总体策略,即归化。随后,笔者在“归化”这一总体策略的指导下,针对每个具体难点的提出了针对性的策略,即改写或省译物化女性色彩较重的台词;采用解释译法处理ACG文化流行语;改写或省译过于低俗或触碰伦理底线的含性意味台词。

徐磊,青由[6](2020)在《“大魔王驯服记” 连载五》文中进行了进一步梳理看着大魔王像婴儿般熟睡着,江映心开始拿出手机,把头凑过去,镜头对准他们两人拍了一张。原来Lisa这两天都飞去万邦公司总部那里,原本龙腾与万邦的业务来往也都是交给Lisa负责的。她利用自己的人脉和关系,打听到万邦确实有意向与大胜集团合作,只是这个意向还很薄弱,因为万邦也不确定这个项目一定会成功,毕竟现实情况下由线下百货类公司转型成线上电商成功的案例屈指可数,其中的风险也是相当大的,再加上Lisa这两天不遗余力地游说,

于敏[7](2020)在《重写浪漫传奇:《哈利·波特》系列小说互文研究》文中研究表明当代英国女作家J.K.罗琳的《哈利·波特》系列小说自出版以来,借助多种文字的译本和特效电影的全球发行,获得了巨大的商业成功和全球影响,成为世纪之交令人瞩目的通俗文学代表作品。该系列小说的主题、情节、人物等要素都给读者似曾相识之感,说明罗琳充分利用了文学之“陈词”,即已经为读者所熟知的文学典故和范式,以及文学经典已经建构的情节模式和人物原型来创造新文本。罗琳的作品得以获得广泛的读者关注与共鸣,成为至少一代人的阅读记忆,其创作机制和文学特征值得严肃、深入的学术研究。对《哈利·波特》系列小说的互文研究,一方面可以丰富我们对该系列小说的阐释,深化我们对当代通俗小说的了解;另一方面,又可以通过对这部小说的研究,重新看待它所赖以存在的、包括经典文学作品在内的整个文学传统和众多前文学文本,发现它们的内在联系。虽然该系列出版初期曾引起有关文学价值、教育功能及宗教领域的争议,但随着全系列的出版与研究深入,《哈利·波特》系列的文学、文化价值被普遍认可。针对该系列小说的国内外专题研究已经在其文化内涵与文学价值方面进行了多理论角度、跨学科、多元化的学术研究。其中,以社会、历史和文化语境为中心的批评关注该系列小说反映的广泛的社会现实与问题,对该系列小说反映的当代思潮和社会现实进行宏观或微观探讨;以文本为中心的批评注意到该系列与经典文本和文学传统之间的互文关联,从文学传统研究、经典作家影响、文学体裁研究等角度讨论该系列与文学经典之间的互文关系,注重考查该系列在文学传承方面的价值。在该系列的互文研究领域,其与中世纪文学,尤其是浪漫传奇的互文关联也受到关注。《哈利·波特》系列小说的人物塑造、故事情节、主题与氛围上都体现出典型的中世纪浪漫传奇特征,但同时,小说中的魔法“他界”又显然隐射了当代社会现实。非现实主义的《哈利·波特》系列采用了浪漫传奇的元素与范式,却能够反映现代生活中的各种问题,触摸到当下的生活真相,并且得到读者广泛、积极的回应,其中的缘故和创作机制是本文研究的重点。本文试图解释罗琳如何利用文学传统之“陈词”重建文本,揭示《哈利·波特》系列小说对传统文学范式进行重写的具体手法和方式,并在此基础上分析中世纪浪漫传奇等传统文学作品作为前文本进入《哈利·波特》这一当代通俗小说的路径,及其在小说文本中产生的异质性和对话性。《哈利·波特》系列小说与中世纪浪漫传奇之间的互文研究,将浪漫传奇作为该系列小说巨大的互文本库中的一个典型文学传统体裁,可以更具体地分析罗琳的重写策略,以此为渠道深入了解该系列作品的创作及其创新之处,解释该系列成为世纪之交重要文学现象的原因,并管窥当代读者阅读兴趣的走向。本文以“互文性”理论基础上广义的“重写”(Rewriting)概念为基础,结合互文性理论的“意识形态路径”与“诗学形态途径”,即巴赫金、克里斯蒂娃、罗兰·巴特等人对文本中多重话语及话语背后的历史、文化和意识形态主体的考察,以及热奈特等人有关互文手法和具体方式的研究,综合建构“重写”的三重框架,认为每个文本都具有互文性,都是对前文本的某种重写:“重”字既包含“重复”也包含“重新”之意,每一个重写文本又是“多重”声音的汇集。在此框架下,重点研究《哈利·波特》系列小说对中世纪浪漫传奇进行“重写”的具体策略。总体上看,罗琳小说重写的基础是解构式挪用,最突出的重写途径是对话性戏仿,而获得的效果则是重写文本发出能够回应当下现实、并且引发读者广泛共鸣的“回声”。中世纪浪漫传奇,尤其是亚瑟王传奇留给欧洲文学传统三项重要主题,即理想主义的骑士精神、典雅爱情以及魔法的超自然力量,而罗琳的《哈利·波特》系列小说创造性地重写了这三大主题。本文通过分析该系列小说对浪漫传奇三大主题的重写过程,分别阐释罗琳重写策略的基础、途径与结果。论文首先讨论罗琳如何通过解构式挪用对浪漫传奇中作为理想整体的骑士精神与典型的骑士形象进行细致分解。骑士精神的主要内容具有武士伦理、宫廷文化与宗教精神等不同历史文化来源,本身具有内在矛盾性。罗琳回溯其构成,以笔下的霍格沃茨巫师学校的不同分院的招生标准解构理想主义的骑士精神,继而以四个分院之间的竞争和战争,以及各分院内部的矛盾表现骑士精神内部的矛盾与断裂;同时,罗琳解构式挪用了亚瑟王原型的构成要素与人物特征,创造出小说中的双生人物哈利和伏地魔,使两者都表现出明显的骑士领袖的特质,却在“责任感”与“权力欲”这一对原本相辅相成的特质上分道扬镳,并通过这对双生人物的不同结局重新衡量了“命运”与“选择”之间的关系;通过对骑士精神与形象的解构、挪用、重构与选择,罗琳对骑士精神中的强权观、暴力观与血统观进行清洗,强调个人的责任与义务。论文其次讨论罗琳如何通过戏仿这一重要的重写方式对中世纪浪漫传奇的另一主题典雅爱情进行重写,并体现出其内在的矛盾与对话性。典雅爱情的主要范式,如骑士对爱人的奉献与服侍精神、爱情的磨难使人高贵、爱情中的自我克制与恪守秘密等影响了中世纪之后的欧洲文学与爱情理念。罗琳充分利用了戏仿的对话性与含混性,一方面继承了典雅爱情的主要范式和话语,另一方面却通过人物形象、爱情的表达方式以及爱情的影响等元素的“变调”处理,质疑典雅爱情的基本条件。罗琳以复调的双线情节对典雅爱情进行双线戏仿:反骑士形象的黑巫师西弗勒斯·斯内普作为体现“爱情使人高贵”的典雅爱情践行者,以一曲“副歌”严肃地戏仿了典雅爱情;通过性别和地位的错置,贝拉·莱斯兰奇作为女“骑士”表现出因为爱情而生的暴力、残忍与邪恶,谱写出一曲典雅爱情的“反歌”。双线戏仿从不同的角度重写了典雅爱情,分别质疑了典雅爱情命题的条件与结果,双重戏仿文本与源文本构成了三重交叉对话,增加了文本的含混性,使文本获得多重解读与阐释的可能性。论文最后讨论了罗琳通过魔法与巫术的重写体现出她对经典文本和当今社会的当下性回应。罗琳对魔法世界的重写并不是简单的内容挪用和扩充,而是在对中世纪魔法和巫术的神秘主义本质进行解构和颠覆之后进行的当下性重写,反映的是当今社会的现实真相。通过刻画魔法学校教学内容与方法的现代性、工具理性与技术内核,罗琳将巫术的本质“科学化”,使魔法失去了其在浪漫传奇中具有的神秘性和超自然性;“去魅”的魔法成为异世界巫师们的生存常态,而非不可知的神秘主义;罗琳则以去魅的魔法为陌生化手段,对现实生活进行了整体戏仿,以扭曲、滑稽、讽刺的魔法哈哈镜夸张地凸显了现代社会常被忽视的怪像。本文认为,罗琳通过解构式挪用和对话性戏仿重写了中世纪浪漫传奇的重要主题,回应了浪漫传奇的理想主义传统,也讨论了其中与现代主流价值观的矛盾之处。罗琳在小说中讨论了骑士精神的构成、内涵与矛盾,试图规定新骑士精神引导个人选择;讨论了爱的不同维度,描述了“爱”与“善”之间的复杂关系;刻画了当下人类存在的真相与怪相,回应了当代典型的孤独与焦虑。《哈利·波特》系列小说是基于现实主义的浪漫奇幻作品,混杂现实于魔法叙事之中,戏仿现代芸芸众生之相,表现出作者富于幽默的同情心和对现代社会的敏感观察,将“传奇”的理想主义和故事传统重新带回了当下阅读的焦点。

国巍[8](2021)在《个人记忆与历史创伤的影像建构 ——柬埔寨导演潘礼德电影创作论》文中提出潘礼德是柬埔寨着名纪录片和剧情片导演,共创作17部影像作品,其中13部纪录片的创作主题均关于民主柬埔寨(Democratic Kampuchea)时期的历史及其对当代柬埔寨的影响,西方也称之为“红色高棉”(Khmer Rouge)。他利用影像建构的方式来重现和“修补”民柬的创伤历史,完善民柬历史的集体记忆及个人记忆,并最终利用影像来“治疗”历史所遗留的创伤。本研究将潘礼德导演纪录片创作与剧情片创作相结合,从而在完整的梳理创作历程的基础上,对潘礼德导演的影像建构方法、影像呈现风格、导演创作手法以及作品的社会功能分别进行探讨。本文结构分为四个章节:第一章,潘礼德导演创作简史,包括其纪录片创作和剧情片创作;第二章,探讨潘礼德在影像创作中的主观素材和客观素材的运用方法,以及历史创伤与个人记忆如何进行戏剧性建构,并在此基础之上对《残缺影像》(2013)中所使用的黏土动画开展个案研究;第三章,主要探讨潘礼德在创作中所使用的主观素材和客观素材的功能及局限;第四章,结合前述章节研究论述潘礼德导演作品的两个社会功能,总结为民族创伤的影像治疗——修史,以及个人创伤的影像治疗——修志。潘礼德将主客观素材相融合于创作中,完成了个人记忆与历史创伤的影像建构并产生了影像治疗的社会功能。研究发现,在民族创伤的治疗层面,他通过重现民柬带给高棉民族的显性创伤和隐性创伤,在挖掘历史的同时,对创伤的集体记忆进行了“修补”,从而达到对历史创伤的治疗效果;在个人创伤治疗层面,潘礼德在个人创伤记忆中寻找线索,探索影像的“治疗”方式,即摄影机担任“见证者”,通过极具主体性剪辑制作,共同完成“治疗”。从理想状态看,潘礼德尽管完成了整个治疗流程,然而在实际实施过程中,影像的“治疗”未取得其预期的“疗效”——走出创伤阴影。

何雪砚[9](2020)在《《雪莲花动漫城堡》(第二辑)翻译实践报告》文中研究指明本次翻译项目是受出版商委托,选自新疆本土儿童文学作家文昊(于文胜),雨辰(胡震四)合着的绘本《雪莲花动漫城堡》(第二辑)。该绘本中的故事素材丰富,每一个故事都可谓精雕细琢,语言生动简洁,并配以形象有趣的图画,充满童真童趣,深受广大儿童的喜爱,对扶持与推动新疆本土原创儿童文学起到至关重要的作用。考虑到儿童文学翻译的特殊性,读者群大多为儿童,他们的接受能力,认知水平,语言风格的独特性和心理状态与成年人完全不同。为了更好的迎合读者群,在翻译过程中本人坚持以儿童为中心,最大化地为儿童读者服务。通过分析原文的特征和语言风格,译者认为功能主义翻译理论中的目的论理论与翻译实践更加吻合。因此译者选择目的论为理论框架,将翻译理论与翻译实践紧密结合起来,从词汇层面,句式层面,篇章层面和修辞层面来着重探讨儿童文学翻译的方法和技巧。译者以读者为中心,运用音译注释法、词性转换、转态译法、合句译法、衔接和修辞手段的翻译方法,使译文易于读者接受,符合小读者的阅读习惯以及激发读者的阅读兴趣。经过以上方面的分析,译者认为目的论对儿童文学翻译具有指导性意义。本次翻译实践中,译者意识到翻译儿童文学也不是件易事,译者应站在小读者的角度,例如读者喜好、需求去考虑,在理论指导下使用合理的翻译策略和方法。并且在翻译后要不断的进行反思和总结,争取使自身的翻译水平有所进步。

马晓康[10](2020)在《再见墨尔本(系列短篇小说)》文中认为推荐语:张丽军(英国斯特林大学)马晓康是中国90后作家群中亮眼的一颗新星。马晓康近年来不仅写作了大量有历史深度和深刻个人生命体验的诗歌,而且创作了反映自己留学生活的21世纪中国留学生长篇小说,取得较大的文学成绩。这次,马晓康呈现给读者的是他对留学生活进一步打磨、提炼的留学生小说。事实上,五四时期,创作社的郁达夫、郭沫若的小说创作就是早期的中国留学生文学。百年后的今天,马晓康的当代留学生小说呈现出自己独特的创作风格和艺术特色。马晓康小

二、如果我是魔王……(论文开题报告)

(1)论文研究背景及目的

此处内容要求:

首先简单简介论文所研究问题的基本概念和背景,再而简单明了地指出论文所要研究解决的具体问题,并提出你的论文准备的观点或解决方法。

写法范例:

本文主要提出一款精简64位RISC处理器存储管理单元结构并详细分析其设计过程。在该MMU结构中,TLB采用叁个分离的TLB,TLB采用基于内容查找的相联存储器并行查找,支持粗粒度为64KB和细粒度为4KB两种页面大小,采用多级分层页表结构映射地址空间,并详细论述了四级页表转换过程,TLB结构组织等。该MMU结构将作为该处理器存储系统实现的一个重要组成部分。

(2)本文研究方法

调查法:该方法是有目的、有系统的搜集有关研究对象的具体信息。

观察法:用自己的感官和辅助工具直接观察研究对象从而得到有关信息。

实验法:通过主支变革、控制研究对象来发现与确认事物间的因果关系。

文献研究法:通过调查文献来获得资料,从而全面的、正确的了解掌握研究方法。

实证研究法:依据现有的科学理论和实践的需要提出设计。

定性分析法:对研究对象进行“质”的方面的研究,这个方法需要计算的数据较少。

定量分析法:通过具体的数字,使人们对研究对象的认识进一步精确化。

跨学科研究法:运用多学科的理论、方法和成果从整体上对某一课题进行研究。

功能分析法:这是社会科学用来分析社会现象的一种方法,从某一功能出发研究多个方面的影响。

模拟法:通过创设一个与原型相似的模型来间接研究原型某种特性的一种形容方法。

三、如果我是魔王……(论文提纲范文)

(1)“大魔王驯服记” 连载十二(论文提纲范文)

第八章

(2)魔鬼藏身处(论文提纲范文)

序言
第一部分魔鬼受缚之处
第二部分“小丑”与“食草动物”
第三部分“玻璃收藏家”与“伐木工”
第四部分“通灵师”与藏骨堂
第五部分蝴蝶和石太阳
第六部分霍布斯先生
后记

(3)儿童影视剧中卡通鼠的角色形象之研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    一、研究背景
    二、研究现状
    三、研究内容与意义
第一章 儿童影视剧中卡通鼠形象的概述
    第一节 卡通鼠的发源
    第二节 卡通鼠隐含的精神含义
    第三节 卡通鼠的类别综述
第二章 动画影视剧中卡通鼠形象的儿童精神内涵
    第一节 儿童精神的概念
    第二节 儿童精神在塑造卡通鼠形象中的意义
    第三节 儿童精神和卡通鼠隐含的时代精神的互渗
        一 儿童精神和时代精神的互渗,是卡通鼠形象塑造中“童趣性”的根本
        二 儿童精神和时代精神的互渗,影响卡通鼠“鼠性”的展现
        三 儿童精神和时代精神的互渗,赋予卡通鼠“人性”的升华
第三章 儿童影视剧中卡通鼠形象的塑造
    第一节 塑造卡通鼠形象的关键元素
        一 角色性格是卡通鼠表演张力的基础
        二 造型与情节是卡通鼠形象的载体
        三 音乐与场景对卡通鼠形象塑造的推动
    第二节 塑造卡通鼠形象的背景影响与突破发展
        一 东西文化差异对卡通鼠形象的影响
        二 卡通鼠形象塑造方式的突破与发展
        三 深化卡通鼠个体与淡化群像主体
    第三节 西方儿童影视剧中卡通鼠角色塑造对中国卡通鼠的启示
        一 运用典型中国元素加大卡通鼠形象和国际的接轨
        二 创新民族符号加速卡通鼠形象和时代的接轨
        三 精准卡通鼠形象定位加强角色造型和道具造型的运用
第四章 浅析剧本《莱德斯与鸦先生》中卡通鼠角色的塑造
    第一节 儿童本位下的“个人英雄主义”体现
    第二节 儿童精神为卡通鼠个、群体角色塑造注入了原力
        一 儿童精神为底蕴的叙事视角多元化
        二 儿童精神和民族性的深度融合起到支撑作用
        三 基于儿童精神的“鼠性和人性”的表达
    第三节 影片的价值观通过卡通鼠角色表现的策略
第五章 结语
参考文献
附录: 剧本《莱德斯与鸦先生》
致谢

(5)跨文化交际视角下中文Galgame台词的翻译难点及其应对策略 ——以J游戏脚本英译项目为例(论文提纲范文)

致谢
摘要
ABSTRACT
引言
第一章 项目简介及文本特点
    第一节 项目简介
    第二节 Galgame的特点
        一、Galgame是满足男性幻想的产物
        二、大部分Galgame含有色情元素
第二章 跨文化交际视角下Galgame台词的翻译难点
    第一节 翻译作为跨文化交际的一种方式
    第二节 Galgame游戏的翻译难点
        一、部分台词严重物化女性
        二、ACG文化流行语较多
        三、部分具有色情意味的台词过于低俗
第三章 跨文化交际视角下应对Galgame台词翻译难点的策略
    第一节 Galgame台词翻译的总体策略:归化
    第二节 Galgame台词翻译的具体策略
        一、改写或省译物化女性色彩较重的台词
        二、采用解释译法处理ACG文化流行语
        三、改写或省译过于低俗或触碰伦理底线的含性意味台词
结语
参考文献
附录

(6)“大魔王驯服记” 连载五(论文提纲范文)

第四章

(7)重写浪漫传奇:《哈利·波特》系列小说互文研究(论文提纲范文)

摘要
Abstract
导论
    一、选题源起
    二、《哈利·波特》系列小说研究综述
    三、研究的主要内容
第一章 重写骑士精神与形象:解构式挪用
    第一节 中世纪浪漫传奇传统及其影响
    第二节 解构式挪用
    第三节 霍格沃茨四大分院:分裂的骑士精神
        一、四大分院与骑士特质
        二、荣誉与暴力:分院间的对立与战争
        三、二元对立:分院内部矛盾的声音
    第四节 哈利与伏地魔:分裂的亚瑟王原型
        一、亚瑟王及其骑士特征
        二、“双生”人物:哈利与伏地魔
        三、“预言”、“选择”与命运
第二章 重写典雅爱情:对话性戏仿
    第一节 典雅爱情与戏仿
        一、浪漫传奇中的典雅爱情
        二、戏仿中的典雅爱情
    第二节 “反骑士”的典雅爱情:作为“副歌”的戏仿
        一、作为结构的典雅爱情范式
        二、黑巫师的典雅爱情
    第三节 “女骑士”的典雅爱情:作为“反歌”的戏仿
        一、被颠覆的典雅爱情范式
        二、疯女巫的典雅爱情
第三章 重写魔法与巫术:当下的回声
    第一节 魔法与现实:从骑士浪漫传奇到《哈利?波特》
    第二节 魔法学校:“科学化”的魔法
        一、巫术与科学
        二、霍格沃茨的课程设计与现代性
        三、主要课程与实用主义
        四、次要课程与神秘主义
    第三节 魔法社会:生活中的魔法
        一、消费生活:消费文化与巫术文化
        二、家庭生活:现代家庭文化与魔法的日常化
        三、娱乐生活:现代娱乐文化和图景
        四、政治生活:“魔法即强权”
    第四节 “去魅”的魔法:生活的常态
        一、现代世界:物质与自我主义
        二、魔法世界:他者?回声
结论
引用文献
    英文文献
    中文文献
致谢

(8)个人记忆与历史创伤的影像建构 ——柬埔寨导演潘礼德电影创作论(论文提纲范文)

摘要
Abstract
绪论
    第一节 研究的价值和意义
        一、学术研究的需要
        二、社会实践的需要
    第二节 研究现状
        一、国内学术界研究概况文献梳理
        (一)直接研究
        (二)间接研究
        二、国外学术界研究概况文献梳理
        (一)直接研究
        (二)间接研究
    第三节 学术界研究述评
        一、缺乏完整性
        二、缺乏系统性
        三、缺乏深入性
    第四节 课题研究的理论和方法
        一、关键词界定
        (一)导演研究
        (二)集体记忆
        (三)影像治疗
        二、研究方法
        (一)文献研究法
        (二)个案分析法
        (三)内容分析法
        (四)总结归纳法
第一章 潘礼德导演创作简史
    第一节 成长背景
    第二节 纪录片创作视点与类型的历时性变化
        一、观察式纪录片创作
        二、参与式纪录片创作
        三、表述行为式纪录片创作
        四、潘礼德纪录片创作风格特征总结
    第三节 剧情片创作简述
        一、《稻田里的人们》(1994)
        二、《战后的一夜》(1998)
        三、《抵挡太平洋的堤坝》(2008)
        四、《饲育》(2011)
第二章 个人记忆与历史创伤的影像建构方法
    第一节 主观素材:基于个人记忆的叙事选择
        一、口述体纪录片与声像档案的定义再辨识
        二、历史创伤的集体记忆
        三、历史创伤的个人记忆
        四、个人记忆在影片中的表征形式
    第二节 客观素材:作为证据的历史档案应用
        一、历史档案的来源
        二、历史档案在影片中的结构方法
    第三节 民主柬埔寨:历史与记忆的戏剧性建构
        一、作为被审判者的施暴者
        二、作为“主持人”的幸存者
        三、作为“观众”的编导与摄影机
    第四节 潘礼德导演纪录片创作方法溯源
        一、世界纪录美学和创伤表达方法的传承
        二、电影方法创新的自我追求
    第五节 个案研究——纪录片《残缺影像》中的黏土动画
        一、主观心理真实:黏土动画在纪录片中的合法性辨识
        二、场景还原手段的抽象化:参与式体验
        三、叙事的电影化:剧情电影叙事的应用
        四、观赏心理:暴力的联想化表达
第三章 风格总结:主观与客观的对话与疆界
    第一节 影像的“立体感”叙事
        一、空间的“立体”感
        二、时间的“立体”感
    第二节 作为“催化剂”的客观素材
        一、提高整理个人记忆的效率
        二、拓宽个人记忆的回忆范围
        三、提升个人记忆的呈现品质
    第三节 主观素材的局限性
        一、“普遍性”局限
        二、“真实性”局限
第四章 潘礼德导演作品的社会功能
    第一节 修史:民族创伤的影像治疗
        一、显性创伤的治疗
        二、隐性创伤的治疗
    第二节 修志:自我创伤的影像治疗
        一、自我创伤的出口
        二、精神内核的追寻
结语
参考文献
    一、着作
    二、期刊
    三、学位论文
    四、论文集
    五、网络资源
    六、光盘资源
    七、报纸
    八、其他
附录
    A1 潘礼德作品获奖记录
    A2 硕士期间发表论文
致谢

(9)《雪莲花动漫城堡》(第二辑)翻译实践报告(论文提纲范文)

摘要
abstract
Chapter1 Introduction
    1.1 About the Authors
    1.2 About the Source Text
    1.3 Significance of the Translation Task
    1.4 Organization of the Report
Chapter2 Translation Process Description
    2.1 Pre-translation
    2.2 While-translation
    2.3 Post-translation
Chapter3 Theoretical Framework
    3.1 A Brief Introduction to Skopos Theory
    3.2 Three Rules of the Skopos Theory
    3.3 Researches on the Skopos Theory at Home and Abroad
    3.4 Skopos Theory Applied to the Translation
Chapter4 Case Analysis
    4.1 Lexical Level
        4.1.1 Transliteration with Notes
        4.1.2 Conversion of Words
        4.1.3 Omission
        4.1.4 Selection of Word Meaning
    4.2 Syntactical Level
        4.2.1 The Change of the Voices
        4.2.2 Synthesis
    4.3 Discourse Level
        4.3.1 Reference
        4.3.2 Substitution
        4.3.3 Synonym
    4.4 Cultural Level
    4.5 Rhetorical Level
        4.5.1 Simile
        4.5.2 Personification
        4.5.3 Hyperbole
        4.5.4 Parallelism
Chapter5 Conclusion
Bibliography
Appendix
Acknowledgements

(10)再见墨尔本(系列短篇小说)(论文提纲范文)

墨尔本的“盗墓贼”
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8
于勒
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
偷墙
    1
    2
    3
    4
    5
    6
    7
    8

四、如果我是魔王……(论文参考文献)

  • [1]“大魔王驯服记” 连载十二[J]. 徐磊,水色花清. 南风, 2021(13)
  • [2]魔鬼藏身处[J]. 克雷格·拉塞尔,周建川. 译林, 2021(03)
  • [3]儿童影视剧中卡通鼠的角色形象之研究[D]. 朱玥玥. 上海师范大学, 2021(08)
  • [4]极速车王[J]. 杰斯·巴特沃斯,约翰-亨利·巴特沃斯,贾森·凯勒,曹宇光. 世界电影, 2020(06)
  • [5]跨文化交际视角下中文Galgame台词的翻译难点及其应对策略 ——以J游戏脚本英译项目为例[D]. 刘子尧. 上海外国语大学, 2021(04)
  • [6]“大魔王驯服记” 连载五[J]. 徐磊,青由. 南风, 2020(28)
  • [7]重写浪漫传奇:《哈利·波特》系列小说互文研究[D]. 于敏. 南京大学, 2020(10)
  • [8]个人记忆与历史创伤的影像建构 ——柬埔寨导演潘礼德电影创作论[D]. 国巍. 云南师范大学, 2021(09)
  • [9]《雪莲花动漫城堡》(第二辑)翻译实践报告[D]. 何雪砚. 新疆大学, 2020(07)
  • [10]再见墨尔本(系列短篇小说)[J]. 马晓康. 作品, 2020(05)

标签:;  ;  ;  ;  ;  

如果我是魔王……
下载Doc文档

猜你喜欢